Warning: parse_url() expects parameter 1 to be string, array given in /var/www/ddd.law/data/www/ddd.law/wp-content/plugins/ddd-parser/vendor/cloudinary/cloudinary_php/src/Cloudinary.php on line 146
Правила написания фамилии латинскими буквами в загранпаспорте в 2019 году

Правила написания фамилии латинскими буквами в загранпаспорте в 2019 году

Наш сервис работает на основе самых актуальных (на 25.01.19) стандартов Международной организации гражданской авиации (ИКАО) (документ №9303).

Подробнее о правилах транслитерации имён в паспортах и о том как получить загранпаспорт вы можете прочитать в Справочнике путешественника.

все советы путешественнику
в одном заметке
экономия на жилье
40 способов сэкономить
в путешествии
покупайте авиабилеты
на bilet.mishka.travel

Источник — Приказом Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 26 марта 2014 г. N 211 г. Москва «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронный носитель информации».
http://www.rg.ru/2014/08/08/pasport-dok.html

Ранее транслитерация производилась согласно постановлению о «Транслитерации знаками латинского алфавита — для загранпаспортов Российской Федерации» от 16 марта 2010 года.

Помощь на развитие этого сайта: Яндекс.Деньги: 41001301288302 , WMR: R159126493303 , WMZ: Z367708781780

Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита буквами английского алфавита по правилам, установленным приказом Федеральной миграционной службы от 26 марта 2014 г. N 211 «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронный носитель информации». (Приложение N 6)

Таблица транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта

а — a б — b в — v г — g д — d е — e ё — e ж — zh з — z и — i й — i к — k л — l м — m н — n о — o п — p р — r с — s т — t у — u ф — f х — kh ц — ts ч — ch ш — sh щ — shch
ы — y ъ — ie э — e ю — iu я — ia

При выезде за пределы РФ граждане России пользуются загранпаспортом, признанным во всех государствах мира. Общепринято персональные данные в документе заполнять на латинице.

Загранпаспорта граждан РФ на латинице содержат информацию о владельце документа, но данные не переведены на английский, а транслитерированы с кириллицы на латиницу!

Транслитерация — это международный стандарт

Для удобства, простоты восприятия и унификации способов записывания букв одного алфавита с помощью букв другого применяют правила транслитерации.

Метод транслитерации основан на трех пунктах:

  • однозначность — замена одной буквы на другую;
  • простота — в алфавитах большинство букв тождественны звукам (А-A, Б-B,..);
  • обратимость — исходный текст можно воссоздать из нового по тому же принципу.

Метод используется давно, но в разное время в России действовали ГОСТы, несоответствующие международным стандартам. Поэтому возникали разночтения и документы у одного и того же человека были с разными “англоязычными” данными.

Сложности возникали в случаях, когда в именах собственных и географических названиях встречались следующие буквы русского языка: е или ё, й, ы, ю, я, согласные ц, ч, ш, х, щ, а также “непереводимые” в прошлом ъ, ь.

Новые правила транслитерации в загранпаспорте

За последнее десятилетие правила неоднократно менялись. В 2019 году уже действуют единые новые стандарты и перемены в написании определенных букв теперь исключают путаницу.

После Приказа ФМС N 211 «Об утверждении Административного регламента…” от 26.03.2014г. руководствуются Приложением N 6 и за основу принимают международный стандарт ИКАО (Doc 9303 ч.1 “Машиносчитываемые проездные документы”).

Загранпаспорта граждан РФ на латинице заполняются согласно общепринятым правилам Международной организации гражданской авиации — ИКАО (International Civil Aviation Organization — ICAO).

В основном, изменения и дополнения коснулись нескольких букв, написание которых вызывало большинство вопросов и несоответствий.

Теперь же, руководствуясь таблицей раздела IV ИКАО Doc 9303, будут писать:

Буква русского алфавита Старое написание Новое написание
ц tc ts
й y i
ъ « ie
ю yu iu
я ya ia

Например:

Сергей — не Sergey, a Sergei;

Мария не Mariya, а Mariia.

Цветков — не Tcvetkov, а Tsvetkov, и т.д.

Все остальные буквы записываются согласно старым правилам по принципу тождественности:

Петрова — Petrova, Светлана — Svetlana, улица — ulica и т.д.

Буква на кириллице Транслит на латинице
А a
Б b
В v
Г g
Д d
Е e
Ё e
Ж zh
З z
И i
Й i
К k
Л l
М m
Н n
О o
П p
Р r
С s
Т t
У u
Ф f
Х kh
Ц ts
Ч ch
Ш sh
Щ shch
Ъ ie
Ы y
Ь
Э e
Ю iu
Я ia

Опечатка или ошибка в загранпаспорте?

Иногда владелец нового загранпаспорта обнаруживает иное написание своих персональных данных. Как определить самому, это механическая ошибка, опечатка или новое правило?

Загранпаспорта российским гражданам ФМС выдает на основе анкеты, заполненной собственноручно заявителем.

Анкета заполняется печатными буквами. Сотрудник вводит указанные данные на кириллице в специальную программу, которая транслитерирует (конвертирует) буквы по стандарту ИКАО. Если данные записаны четко и введены правильно, ошибки в транслитерации исключаются.

В Интернете существует немало онлайн сервисов, которые предлагают транслит любого слова. Надо быть внимательным и использовать только тот ресурс, который работает по последнему действующему правилу.

Для самопроверки можно вооружиться этой информацией, выявить своевременно ошибку или удостовериться, что это просто новые правила транслитерации.

При получении документа надо перепроверить персональную информацию (ФИО, место рождения, адрес). Загранпаспорт с ошибками является недействительным.

  • Если ошибка допущена заявителем, это означает, что сотрудник ФМС невнимательно проверил пакет документов, принял и допустил к процедуре оформления. Редкая ситуация, так как все документы тщательно изучаются и сверяются.
  • Если это механическая ошибка, допущенная сотрудником ФМС при вводе данных, надо обратиться в соответствующее подразделение и указать неточность. Служба через 2-3 часа должна выдать новый загранпаспорт после предоставления дополнительного фото, а госпошлина в этом случае вторично не взимается. Это касается только паспортов старого образца.

Биометрический загранпаспорт придется ждать чуть дольше — 3-4 дня.

Будут ли проблемы, если в документах разное написание ФИО?

Особо критичных проблем с личными данными на латинице на территории страны не возникает. Иногда вопрос становится актуальным для подтверждения родства и в случаях возникновении имущественных и наследственных споров (завещания, дарственные, оформление недвижимости и др).

Например, разница в написании имени Софья — София может довести до суда, чтобы доказать, что это тот же человек, только кто-то когда-то, в силу неизвестных обстоятельств, по другому записал имя в документы.

Но возникают другие вопросы, связанные с разницей в написании фамилий, имен и отчеств, беспокоящие граждан. В большинстве случаев, и тут не возникает проблем:

  • Если авиабилет куплен по старому паспорту — им спокойно можно воспользоваться, так как многие авиакомпании разницу в одной букве не считают за ошибку.
  • Банковская карта — ее не надо менять, по окончании срока действия банк выдаст новую транскрипцию.
  • Водительские права — это полноценный документ, удостоверяющий личность без предъявления паспорта.

Если загранпаспорт оформляется в консульствах РФ за рубежом, изменений в новый не вносят — данные записывают точно в том варианте, как было в “старом” паспорте. (Приказ МИД РФ N10303 от 28.06.2012 г.)

Когда и как оставить старое написание ФИО

Иногда необходимо и очень важно оставить в новом загранпаспорте данные в том виде, как это было в прежнем, старом варианте:

  • для совпадения записей в других документах гражданина;
  • для совпадения записей в документах других членов семьи.

Подавать заявление лучше не после обнаружения несоответствия, а вместе с пакетом документов на оформление нового загранпаспорта. Вы должны сразу обратить на это внимание, иначе придется повторно оплачивать госпошлину.

В свободной форме пишется заявление на имя начальника управления ГУВМ МВД.

В тексте необходимо:

  • указать мотивацию, приложить ксерокопии документов с другим написанием;
  • просить записать фамилию, имя или отчество прежним способом;
  • обосновать просьбу, ссылаясь на п.28.1.8 и 28.3.7 Приказа ФМС № 211 от 26.03.2014;

Для удовлетворения ходатайства надо приложить следующие документы:

  • Вид на жительство другого государства.
  • Образовательные документы на латинице (дипломы, квалификационные сертификаты, др).
  • Свидетельство о браке, полученное за рубежом.
  • Свидетельство о рождении ребенка (с данными о родителях).
  • Открытая виза.
  • Предыдущий загранпаспорт.
  • Копию внутреннего паспорта.

Все документы, выданные в других государства, надо перевести на русский язык и легализовать (сделать апостиль).

Простого желания поменять написание своих данных недостаточно. Транслитерация в загранпаспорте должна быть аргументирована и подкреплена соответствующими и действующими документами.

В России с сентября 2014 г. вступили в силу новые правила транслитерации в связи с переходом на международные стандарты написания имен и фамилий в загранпаспортах.

По новым правилам буква «Й» теперь будет писаться как «I» (ранее обозначалась как «Y»), буква «Ц» как «TS» (ранее обозначалась как «TC»). Гласные буквы «Ю» и «Я» будут писаться как «IU» и «IA». Так же появилось обозначение и у знака «Ъ», которое будет писаться как «IE».

Пример написания некоторых имен в новом загранпаспорте:
Андрей — Andrei (раньше Andrey)
Виктория — Viktoriia (раньше Viktoriya)
Яна — Iana (раньше Yana)
Юлия — Iuliia (вместо Yuliya)

Хотите узнать, как будут писаться ваши имя и фамилия в загранпаспорте по новым правилам?
Для этого вам нужно вписать ваши данные в соответствующие ячейки представленной ниже формы и нажать на кнопку «Транслитерировать».
В случае, если вы хотите посмотреть транслитерацию кириллицы для русского алфавита, нажмите на кнопку «Новые правила»

Фамилия /
Surname
Имя Отчество /
Name

Что делать, если вас не устраивает изменение в написании вашего ФИО?

Если вас по тем или иным причинам не устраивает, как будет написано ваше ФИО в новом паспорте, вы можете написать заявление с просьбой сохранить прежний вариант написания ФИО. Для этого вам потребуется предоставить необходимые документы со старым вариантом написания имени:

«…по мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица его замещающего»

Согласно пункту 78 (Приказ ФМС России от 3 февраля 2010 г. N 26 г. Москва)

Образец письменного заявления: “Заявление. Прошу в соответствии с п. 78 «Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету», при изготовлении нового бланка заграничного паспорта сохранить транслитерацию написания моего имени в прежней форме – ФИО, поскольку написание имени в данной форме используется в значительном количестве финансовых и правоустанавливающих документов, изменение которых повлечет за собой существенные финансовые и временные затраты. В подтверждение вышесказанного и мотивированного заявления о сохранении старой формы написания имени, прилагаю копии следующих документов: — список документов”

На заметку!

— Данное заявление нужно подавать в УФМС вместе со списком документов на оформление нового заграничного паспорта.

— Рассматривать и принимать решение по вашему обращению будет руководитель подразделения ФМС России, где оформляется загранпаспорт.

Источник — Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26 г. Москва «Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету» (Приложение N 10).

http://www.rg.ru/2010/03/05/pasport-dok.html

fector.ru
Правила написания фамилии латинскими буквами в загранпаспорте в 2019 году
Правила написания фамилии латинскими буквами в загранпаспорте в 2019 году

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: